Transcribe Italian Audio to Text

Italiano to clean text with proper accents and apostrophes. Free, no account needed.

No sign-up No watermark TXT · SRT · VTT exports Files auto-delete in 24h
Drag & drop your file here
or browse your files
Free: {0} files a day · up to {1} min & {2} MB each
Italian (Italiano) Language pre-set for this page

Bigger files or more uploads? Free account: 5 files/day, 1-hour files · Pro: 10-hour files + speaker labels

0%
Uploading…
Keep this tab open — you'll be redirected to your transcript.
Standard ItalianRegional accentsSwiss Italian

Standard Italian and its regional colors

Standard Italian — the register of RAI, podcasts, lectures, and meetings — transcribes at the model's top tier. Regional accents (Milanese, Roman, Neapolitan, Sicilian speakers speaking Italian) are no obstacle: accent coloring, gemination differences, and regional intonation are absorbed without hurting accuracy. Swiss Italian (Ticino) patterns the same.

The distinction that matters is accent vs language: actual dialetti — Neapolitan, Sicilian, Venetian as languages — are not Italian, and pushing a true dialect recording through this page will produce a rough Italianization. Italian speech peppered with dialect words comes out fine, with the dialect terms usually written as spoken.

Orthography and the editor pass

Output is standard Italian orthography: grave/acute accents where they belong (è, perché, città), apostrophized elisions (l'anno, un'ora, po'), and Italian punctuation. Typical residual errors cluster on proper names and fast interruption-heavy conversation (a national sport); both are quick fixes in the editor before export.

Frequently asked questions

Do regional accents affect accuracy?
Barely, for accents on standard Italian — a Sicilian or Milanese accent speaking Italian transcribes at the same tier as a RAI announcer. What degrades output is switching into true dialetto (Neapolitan, Venetian, Sicilian as languages), which the model can only approximate as Italian.
How accurate is Italian transcription?
Top tier — comparable to Spanish and French, close behind English on clean audio. Italian's transparent orthography helps: what's heard maps predictably to spelling. Remaining errors concentrate on names, numbers spoken quickly, and everyone-talking-at-once dinner-table audio.
Are accents and apostrophes written correctly?
Yes — è vs é, perché, più, città, and elisions like l'ho detto or un'idea are produced correctly by the model. You get properly written Italian, ready to paste into a document without an accent-fixing pass.
Can it handle Swiss Italian?
Yes — Ticinese Italian is standard Italian with regional flavor and transcribes normally, including Swiss vocabulary (natel for cellulare) written as spoken. German or French loans in Swiss-Italian workplace speech are transcribed inline.
Italian audio to English text?
This page transcribes Italian to Italian — the accurate step. Export the TXT and machine-translate for English; it→en on clean text is excellent, and the two-step path beats direct speech translation. Built-in transcript translation is planned.
Will it transcribe fast, overlapping Italian conversation?
It handles fast Italian well — pace alone isn't a problem. Overlap is: when two people genuinely talk over each other, whichever voice dominates gets transcribed and the other drops. For interviews and podcasts this is rarely an issue; for heated roundtables, expect gaps at the pile-ups.